厦门大学发挥地缘优势,着眼学科建设、教学创新、平台引导,打造“口译人才孵化园”,为国家培养了上百位具有“家国情怀、世界眼光”的高素质口译人才。
传承创新,夯实学科基础。30年来,学校口译继承优秀传统,向多维度、多层次、多学科突破,涵盖口译训练和口译理论研究等诸多领域。承接“中国—欧盟支持中国加入WTO项目”译员培训等多个国际合作项目,相继成立口笔译资格证书考试中心和口译学研究所。出版教材共十余套,其中多套被列为国家级规划教材;在国际和国内重要核心期刊发表口译研究论文数十篇,出版专著数部;与世界著名翻译学院建立了合作关系。
科学定制,凝练教学方法。以技能和职业化训练为教学主线,突出口译技能与语言知识、言外知识、语篇分析能力和跨文化交际能力策略的动态互动。开展双教师教学模式,由中方老师和英语国家外教联合授课,夯实学生语言、知识和心理基础。贯彻“以学生为中心”的训练理念,组织口译队,形成自主学习氛围,鼓励同侪反馈和互动。为学生创造观摩和实战机会,培养学生团队意识、责任意识、市场意识和竞争意识,实现课堂和市场需求的对接。
加强引导,拓展学习平台。加强对口译人才的思想政治教育,组织开展“我的中国梦”和“社会主义核心价值观”主题教育活动,培养学生家国情怀和国际视野。举办首届全国口译大会、首届海峡两岸口译大赛,指导学生打造国家级立项的创业创新项目“FL工作室”,创办“校十佳社团”外文学社,设立手语翻译部。支持学生积极参与各类英语演讲、口语及口译竞赛等,激发学生学习热情。依托海峡地缘优势,通过全国口译大会暨口译国际研讨会、海峡两岸口译大赛等学术与竞赛活动,推动“一带一路”、福建自贸区建设,增进两岸师生感情。组织口译人才积极投入国际化办学和地方涉外工作,在全球孔子学院大会、APEC海洋部长会议、厦门国际马拉松赛、厦门国际贸易投资洽谈会等40余项国际国内大型赛会与活动中承担口译工作或者担任翻译志愿者。