据不完全统计上海目前各类星级宾馆酒店有457家,其中5星级宾馆20家,四星级27家,三星级118家。
至于民营私企酒店餐厅更是星罗棋布。上海的酒店宾馆管理人才、外语翻译人才、涉外导游人才等都十分紧缺。未来5年上海旅游人才缺口达10万人,虽然本市各大院校和培训单位每年都培养近1万名旅游人才,但面对申城年均近3万旅游人才的需求量,显然难以填补缺口。
据北京市旅游局透露,2005年7月份北京市接待海外旅游者30.8万人,平均每天接待上万人。其中欧洲游客数量突飞猛进,增长幅度最大的是西班牙游客,比6月份增加了一倍多。另外,意大利游客、俄罗斯游客数量增长也非常快。由于近年来海外游客人数骤增,意大利语以及俄语等“小语种”导游告缺。
中国翻译协会的统计数据显示,现在国内在册翻译公司近3000家,仅在北京注册的
翻译公司就有400余家。目前我国在岗翻译专业人员约6万人,而此行业的保守需求约50万人,随着经济的发展,很快“可能就会达到100万人”。 翻译人才缺口高达90%。
来自世界165个国家和地区的一万多名特奥运动员,20000名运动员家属、贵宾和媒体参加了2007年世界夏季特殊奥林匹克运动会。在接待过程中,尤其是在社区接待中,“小语种”翻译志愿者十分难找,据说,匈牙利语的翻译全市才找到一名。
4月28日,北京奥组委、北京奥运会志愿者工作协调小组召开语言专业志愿者扩大招募工作会 扩招将涉及56个语种。据统计,会约需赛会志愿者7万名,残奥会约需赛会志愿者3万人。
2010年上海世博会要吸引200个国家和国际组织参展,7000万人次的参观者,截至今年3月全球已经有196个国家和国际组织确认参展中国2010年上海世博会。“小语种”翻译的缺口可想而知。
在各大媒体上经常可以看到:
“找小语种翻译难,找俄语翻译更难,找有专业背景的简直就是难上加难。”宁波市内几家翻译公司有关人士十分感慨而无奈:“俄语口译暂时还没有,尤其是同声传译,几乎没人做过。”
去年有一家做仪器的企业想在市内找一名有光学知识的法语翻译,开出每日四五千元的高薪,也没找到。
由此可见,“小语种”人才紧缺,高质量的“小语种”人才更紧缺,这已经是不容争辩的事实。
培养“小语种”人才要讲究规模效应
对“小语种”人才的需求促使高等院校不断增设“小语种”专业,扩大招生规模。
以西班牙语为例。全世界有21个国家的近5亿人口以西班牙语为母语。北京奥运会和
上海世博会对西班牙语人才的需求带动了我国的西班牙语教学。现在至少有36所高开设西班牙语本科专业,2007年的招生人数同比翻了一番。
北京外国语大学与泰国皇太后大学合作共同培养中泰翻译方面的高级人才, 还成立了亚非学院和中泰语言文化学院。目前北外已经开设了17个亚非语言专业。
上海外国语大学原来已经开设的非英语语种有俄语、德语、法语、西班牙语、阿拉伯语、日语、波斯语、朝鲜语、泰语、葡萄牙语、希腊语、意大利语等语种本科专业,最近又陆续开出了希伯来语、越南语、瑞典语、荷兰语、乌克兰语五个“小语种”
中国传媒大学新开设了印度尼西亚语、印地语、瑞典语和芬兰语4个”小语种”。
许多高校都把“小语种”专业纳入了招生计划,而且提前招生。按照教育部有关规定,各校“小语种”专业的报考人数和招生录取的比例必须高于2∶1,而实际上远远高于这一比例。如,2006年北京外国语大学报录比为6∶1,山东大学则高达14:1。
事实上,社会对“小语种”人才的需求也分不同层次。北外、上外等院校是培养高层次的“小语种”专门人才。尽管近年来这些院校在不断扩大“小语种”专业的招生规模,但远远不能满足社会的需求。
“小语种”培训,要形成气候,要达到一定规模,必须要普及。
根据中俄两国领导人会谈决定,2009年为中国的俄语年。这是对俄语学习的极大推动。上个世纪五十年代俄语在我国非常热,“Товарищ!”,“Хорошо!”不绝于耳。
为迎接2008奥运,北京免费发放《“小语种”100句》和配套的光盘,开展“问候全世界”“小语种”进校园系列活动。这项活动首先普及的语种有:法语、德语、俄语、西班牙语、韩语、日语。此后还会有其他语种陆续介入。对“小语种”感兴趣并有一定自学能力的北京市民也可以报名领取学习手册,或到学校听讲座。希望2008年有更多北京市民能用多种语言问候世界各国的朋友。
为迎接2010年世博会,上海以《迎世博100句》为教材,广泛开展“小语种”法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、日语、俄语等语种的培训。
对“小语种”人才的需求无疑为“小语种”培训市场注入了“兴奋剂”。“小语种” 培训不断走高,打破了外语培训市场中长期以来英语培训独占鳌头的态势。“小语种”培训也在逐步形成规模。
现在越来越多的人,特别是青年人,愿意学习“小语种”这是与就业或职务晋升有很大关系。在职场上,英语已是必要条件,“小语种”是充分条件。很多单位对应聘者要求是必须具备充分必要条件。
成人学习“小语种”的的价值取向发生了很大的变化,从单一追求学历和文凭向多样化的方向进行转变。学习者把“小语种”学习作为对自身价值完善的一种追求,对自身技能的一种提高。这已经逐渐成为成人学习“小语种”价值取向的重要部分。可以这样讲,改革开放的中国,有越来越多的成年人卷入到了学习“小语种”当中来,这是改革开放的中国社会发生的巨大变化之一。
尽管我国高等院校开设了许多“小语种”专业,但远远填补不了这个缺口。因此,各级各类的民办院校和培训机构责无旁贷地培训“小语种”人才的责任。
现在的问题是对“小语种”培训亟须进行理性的思考:
(1)言“教”,还是言“商”?搞“小语种”培训,首先应该考虑的“教书育人”,还是考虑利润?能不能“因利小而不为之”?
(2)言“大”,还是言“小”? 搞“小语种”培训,是大事,还是小事?能不能“因量小而不为之”?
(3)言“长”,还是言“短”? 搞“小语种”培训,是“长期行为”,还是“短期行为”?“小语种”培训一般都是短训班,一般的周期为几个月到一年。能不能“因其短而不为之”?
对这些问题的思考一旦进入误区,就会影响“小语种”培训市场的发展,甚至走上歧途。
培养“小语种”人才要有规范标准
欧洲语言测试协会(Association of Language Testers in Europe, 英文缩写为ALTE)是由剑桥大学和萨拉曼卡大学于1989年共同组建的,目前它的成员已发展到27个,其语言范围涉及了23种欧洲语言。该协会从1992年到2002年用了整整十年的时间研究并制订了CAN DO PROJECT和欧洲语言的测试的共同标准CEF( Common European Framework)。现在其成员国都采用这套标准对非母语国家的外国人进行培训和考试。
一些国家将本国的考试也与欧标接轨。如俄罗斯为例:俄罗斯对母语不是俄语的外国人学习俄语有着一套完整的国家俄语水平考试标准,它与欧标的对于关系如下表:
欧洲标准 A1 A2 B1 B2 C1 C2
俄罗斯标准 ТЭУ ТБУ ТРКИ-1 ТРКИ-2 ТРКИ-3 ТРКИ-4
欧洲的做法值得借鉴。
就目前上海“小语种”培训存在这样一些:缺乏统一的课程、教学大纲、培训教材计划、教学计划,更是缺少统一标准。各培训机构“各打各的锣,各卖各的糖”。这样,很不利于提高“小语种”培训水平。在“小语种”培训市场的运作上亟须规范。
上海市通用外语水平等级考试办公室实用“小语种”能力鉴定中心参照欧洲语言测试协会制定的标准,坚持从当前“小语种” 培训的实际出发,制定了AT-FL等级标准,率先在全市范围内举行实用“小语种”(非英语语种)能力鉴定考试。2008年考试时间为9月20、28、29三天,考试的语种为:法语、德语、西班牙语和意大利语。对欧洲语言的学习者在“听/说、读、写”等方面实际运用语言的能力进行测试和等级鉴定。
欧洲标准 A1 A2 B1 B2 C1 C2
AT-FL标准 AT-FLI、II
AT-FLIII、IV
AT-FLV、VI
培养”小语种”人才要走国际化道路
上海要建成国际化的大都市,关键是人才,是国际化的人才。教育培训就一定要“面向世界”,一定要与国际接轨。
要学习和借鉴国际先进经验。
美国的成人教育提供了种类繁多的项目,如大都市洛杉矶市立社区学院就开设了30多个系包含80多个专业。如此多样而具体的课程内容保证了美国成人教育实现其多方面的目标,满足了各类学员的需要。
在管理上,美国成人教育重视尽可能为学员服务。在学习前,为学员提供咨询与指导被视为教职人员的基本职责。在学习活动中,在教学设备、环境及学习资料方面充分满足学员的需求。许多成人教学场所宽敞明亮,桌椅舒适,图书丰富,设有咖啡壶和烟灰缸,尽量让成人轻松而有效地学习。在课后,为学员提供辅导等善后服务。
值得注意的是,海外考试不断涌入我们国内来。这一方面给我们带来了新的理念,对我们过去习以为常的应试教育是一个冲击。另一方面,对我们的教育培训是一个严峻的挑战。
英语的海外考试姑且不论,就说说国家教育部考试中心参与组织和国家劳动部和社会保障部认可的“小语种”的海外考试。
JLPT(日本语能力测试)
日本语能力测试是由日本国际交流基金会及日本国际教育协会于1984年建立的一套较为完整的考试评价体系,并于同年开始在有关国家和地区实施,到2004年,世界上共有39个国家和地区的100个城市举办此项考试,35万人报名参加。
在我国由教育部考试中心负责组织和实施。截止2004年,在全国18个省(自治区、直辖市)的21个城市设有32个考点。这个考试每次都是人满为患,今年6月11日国家教育考试中心发布“关于定时释放日本语能力测试空余考位的通知”: “为避免考生盲目等待,从6月13日起,未按规定时限完成填写报名表或支付考费的,其考位将由系统于每天中午12时自动释放。特此通知。”
商务日语能力考试(Business Japanese Proficiency Test, BJT)
日本贸易振兴机构经过研发于1996年在日本国内及国外9个国家和地区正式推出“商务日语能力考试(简称BJT)”。该考试是对商务及其他工作中的实用日语能力进行测试的一项世界通用考试,并继“日本语能力测试”之后得到日本政府的承认。现已在世界上10个国家的32个城市实施。每年6月、11月举办两次。
教育部考试中心于2007年底与日本贸易振兴机构签署协议,承接了BJT考试并负责在中国境内的实施。计划首次考试时间为2008年6月22日。
J.TEST考试
全称为实用日本语鉴定考试(简称J.TEST)。这是由日本语检定协会于1991年开发的对母语为非日本语的人员进行日本语能力的测试。它是日本录用海外员工语言能力的依据,也有许多公司作为员工派遣、提升时的依据。于2007年8月获得了国家劳动和社会保障部【2007】284号文的认可。
韩国语能力考试(TOPIK)
这个由韩国教育课程评价院主办,为评价韩国语为非母语的外国人及海外侨胞的韩国语能力而设置的考试,并作为留学、就业的依据,目的是为了提示学习韩国语的方向,普及韩国语。
韩国语能力考试目前在32个国家、99个城市实施。世界各国及地区均承认本考试的评价与成绩。
Test DaF(德福考试)
TestDaF(德福)是德语语言考试,对象是以赴德留学为目的的外国学习德语者或一般只想证明自己德语语言水平的人。
2003年开始在中国举行。根据中国教育部考试中心(NEEA)和德国学术考试开发协会(GFAT)的协议,教育部考试中心和TestDaF考试院在中国合作组织实施TestDaF。
除此之外,西班牙的DELI考试、意大利的Plida考试都分别在北京、上海等地开考。俄罗斯的ТРКИ考试已经在河南大学落户。
在北京大学、上海外国语大学、同济大学中意学员、广东外语外贸大学、大连外国语学院、中国海洋大学、青岛外语学院、天津外国语学院、辽宁大学、河南大学等院校都设立了海外考试中心,具体组织各种考试。
实用“小语种”能力鉴定中心博采众长,在AT-FL考试中融入了国际新元素,努力探索一条与国际接轨的新路:
1. 实用性。
实用“小语种”能力鉴定中心的兼职教师、上海外国语大学意大利语教师邓婷在意大利参加过CILS考试,并达到了C2级优秀标准。她深有体会地说:“CILS考试所涉及的语法题并非我们传统意义上的严格语法,更多的是测试你语言的地道程度和综合运用的能力”,她还说:“最难的部分莫过于听力。听力始终是中国学生最为薄弱的环节,加上CILS考试选用的多是实地取材的录音和广播,对于中国学生相当有挑战。”所以她十分赞赏AT-FL考试注重测试考生在国际环境中运用语言进行交际和解决实际问题的能力。
实用“小语种”能力鉴定中心的兼职教师、上海理工大学德语教师、复旦大学博士生孙瑜在德国歌德学院参加了ZOP考试,也达到了C2的优秀标准。她感受到德国的考试也是侧重实际运用语言的能力,而且题型以主观题见多。
2.人性化。
AT-FL考试没有年龄、职业、学历、地区、民族、国籍等限制,主要学习过“小语种”,愿意接受AT-FL标准进行能力鉴定者均可以报名参加考试。
AT-FL考试采用“一卷二级”制,有利于应试者充分发挥自己的水平,根据实际得
分,确定等级。
考试结束以后,由专家为每位考生作出书面鉴定,指导考生今后的学习和运用“小语种”,帮助考生自我提升。
3、标准化。
AT-FL考试不仅有融入国际元素的考试标准,更致力于构建一条留学、就业和晋升绿色通道。欧洲语言测试协会所制定的测试等级与职位语言要求挂钩,成为单位录用人员的语言能力标准和内部职务晋升的依据之一。这个做法值得借鉴。
诚然,这项工作十分艰巨。实用“小语种”能力鉴定中心愿与有识之士共同努力。
本网站的信息及数据主要来源于网络及各院校网站,本站提供此信息之目的在于为高考生提供更多信息作为参考,由于各方面情况的不断调整与变化,敬请以权威部门公布的正式信息为准。